In the last blog Nawar mentioned the issues we are having with the Arabic version of Wiktionary and its presentation of definitions and alternative words when selecting text on Arabic web sites. The Wiktionary pages do not appear to be as well organised in Arabic as they are in English. They are incomplete and often return incorrect results or no results.
In a previous blog we showed a diagram that highlighted the importance of organising the stems related to words along with the definitions taken from Wiktionary. The way the words are presented with their changing meanings is important and Maraim and Nawar have been discussing the use of crowd sourcing to achieve a successful outcome as this is not something that can be done immediately if we want to make a useful dictionary that makes the most of open source software alongside content that is also open and accessible to all.
Maraim has written a blog about the subject in Arabic. She explains the concept of crowd sourcing and provides examples of three different dictionaries – Lingoz, Wordia and Collins that have all used this technique to gather data.