Category Archives: Uncategorized

What We Learnt at ISAAC

ISAAC bag

ISAAC was an incredible experience. There was so much new research and knowledge that was shared and for me brought to light the significance of continuing education. It made me realise that it is through workshops and seminars at conferences that we become better clinicians and researchers and rid our practices of outdated and ineffective means of intervention.

I kicked off the week by attending the pre-conference workshops. As I waited for the first workshop to begin, I met a lovely lady by the name of Mathilde Suc-Mella from France. She is a teacher by profession but things changed for her when she had her first son who was diagnosed with Angelman Syndrome. This was the beginning of their AAC journey. She felt that she had to educate herself on AAC if she was ever going to be able to communicate with her son effectively. She says that AAC resources in France were scarce and until now she has found that the knowledge and resources around AAC are not as advanced as in English speaking countries. She has travelled far and wide and done many courses and trained with some of the best in the field of AAC including Gayle Porter – Creator of the PODD approach.  This is when she decided that she wanted to create a PODDs version in French. We shared our challenges of not having core vocabularies in the languages we work in and how different the languages are to English from a linguistic point of view. Her determination to advance the status of AAC in France and to train others in this field was inspiring. She has her own website called CAApables.

As for the workshops themselves, here are some notes I took:

Kathryn Garrett and Joanne Lasker
The AAC-Aphasia Framework: Where do we go now?

  • AAC is not instantly successful, it takes time because it’s an external means of communication and is practically a new language.
  • All the evidence suggests that people with Aphasia like supported conversation i.e. a combination of things to convey a message e.g. drawing, simple text, provision of options and circling/crossing correct/incorrect answers etc. However communication partners don’t always offer this to their loved one with Aphasia because “they’re too busy” or they “know what their partner wants” or “find it difficult to pose options” of what the person with aphasia may want.
  • AAC for those with aphasia tends to be a last resort when therapy isn’t working or they’re discharged. This needs to change.

Aphasia presAphasia experts and Tullah

Pat Mirenda
Taking the Initiative: Supporting Spontaneous Communication in Students with Autism Spectrum Disorder

  • Spontaneous communication is important in providing AAC users with control over their environment and the ability to learn more. It builds self-determination and the ability to communicate when they want and what they want.
  • Not all AAC users are able to achieve spontaneity because of poor instruction not because they can’t do it. Research shows that people with Autism can provide spontaneous communication most commonly in the form of body language and less so with symbols. This is because people with Autism are very good at doing EXACTLY what you teach them. So if you are only teaching them to communicate in structured conversations that’s exactly what they’ll do.
  • PECS was designed to promote spontaneous communication but a lot of the time spontaneity is not achieved. Here are some common mistakes clinicians make:
  • The manual is not read or followed properly
  • Use of the wrong motivators or the SAME motivators. Motivation is key to the success of PECS
  • The clinician should NOT be talking at all except when the clinician is given the card by the Person with Autism
  • The first phase cannot be completed without a physical prompter
  • Clinician reacting before the symbol card is in their hand
  • Choosing the wrong time e.g. offering a snack reinforcer straight after lunch
  • Using more than one symbol in phase 2
  • Not increasing the distance or not gradually increasing the distance
  • Failing to take PECS book everywhere
  • Failing to give what is requested
  • PECS should be done right through to the end- phase 6. A lot of people stop at phase 3 – requesting
  • Unfortunately our main goal is to get kids with Autism to ask for things then stop. What about engaging and commenting? Requesting only provides them with limited opportunities.
  • We sometimes see kids with Autism as less like normal people than more like normal people when the latter is the case.

Carole Zangari and Gloria Soto
Supporting Vocabulary Development in Students Who Use AAC: Practical Approaches for Educators and SLPs

  • AAC devices should be sufficient enough for use post-school environment. More often than not it has limited vocabulary and is activity based.
  • There needs to be a focus on core vocabularies and a wider set of vocabulary otherwise you are placing a ceiling on language development.
  • Sometimes we think that more vocabulary is beyond the capacity of the AAC user but we actually do more harm to the AAC user by limiting vocabulary.
  • More vocabulary = more opportunities for communication, commenting, and engaging.
  • Shouldn’t use too many words too soon = confusing and icons become too small
  • Play-dough should not be the goal, the goal should be the learning of new core word/s through an activity like play dough e.g. “make”
  • Vocabulary development in typically developing kids/mainstream schools is flawed (vocab books -> pre-test for the week > copy > match to definition > quiz on words i.e. teach / test / Words not taught to be used in context so no generalisation to the real world) So it is expected that when taught to those with learning disabilities it’ll be flawed too.
  • We should also stay away from teaching for meaning only and not worry about grammar. E.g we let it pass if a student says “I goed there”. Rather we should try to teach the student to fix their sentence e.g. “you said a word wrong in that sentence, can you try to fix it? “You said I goed there, the verb sounds wrong.”  “Should it be goed or went?”,   “can you say the sentence again using the right verb?”  “Does that sound better?” (self-evaluation)
  • Start off with a smaller set of core words and add words each month- have word of the week/month. Set goals with more and more advanced boards “start with the end in sight”.
  • Give them the meaning of the word e.g. “upset” – upset means angry, you seem a little upset, you seem a little angry.
  • Show them how to use words in context of different activities. They don’t have to achieve the word to 80% accuracy all the time, it’s ok to float between 50-80% otherwise it’ll hold them back from learning more.
  • Incorporate into activities they enjoy/have personal interest in. Use them throughout the day e.g. singing, writing, playing, in surveys. E.g. the word is “go”. Ask them to survey the class – “where do you like to go?”, “How do you go home?”.
  • Use every opportunity to say the word throughout the day- word bombardment
  • Can combine core word teaching with curriculum based vocab. E.g.

WEEK1: I, go, me (core) + continue, monotheism, memorise

WEEK2: week 1+ week 2 words

Carole Zangari

Making Choices – Celebrating Eid – going to conferences

chooseI’m writing this whilst many of our Muslim colleagues and friends are celebrating Eid and have gone on holiday or have chosen to celebrate at home. Meanwhile hear in the UK we have had some interesting times with a referendum and making choices about staying or leaving the European market. The idea of choosing how to celebrate, how to vote and how to communicate feelings is not always easy for those who use AAC with symbols and is something we have been trying to help by offering a wide range of options with our symbols. We keep saying these symbols are to be used in conjunction with other symbol systems so that learnt small words such as prepositions, conjunctions remain as they always have.

Much of the discussions we’ve been having as a team in recent months has been about the decisions we need to make when prioritising the types of symbols we develop in the last few months of our project. We do not want it to stop in November and need to find a way of maintaining what we have already developed whilst creating a framework for new symbols to continuously appear.

For the ICCHP conference next week we have developed a poster that shows how we have been building a vocabulary list as well as all the symbols. We hope the criteria we have been using can be taken on by anybody who wishes to help us in the future. You’ll see that the most important things we have been thinking about when it comes to the localisation of symbols includes:

  • Being aware that individuals portrayed in symbols should be suitably dressed, having options for male and female.
  • Colour matters just as facial hair and hairstyles impact on the look and feel of symbols
  • Care with social nuances between people and the amount of bare skin on display.
  • Symbols need to have the appropriate orientation to match culture, religion and how they are seen in text – think reading/writing right to left or left to right.
  • An awareness of use of different parts of speech in multilingual situations such as dual plurals, gender and use of nouns, verbs, pronouns, adverbs and adjectives etc. plus accents or diacritics for text to speech output.
  • Thinking about the environment – local currency, places and not too much greenery if it’s inappropriate.
  • Considerations relating to culture and religion especially the provision of special holidays, prayers, customs, local landmarks and food.

All these ideas have been condensed into the poster you see below.

At ISAAC you’ll also see a video that has been made with Mohammed talking about the way he appreciated using the Tawasol symbols and members of the team will be presenting. We will make sure the slides are available and the video goes on to YouTube after August 13th, when the conference is over.

Have a very happy holiday and hopefully we will have a chance to meet some of you at the conferences.

happy face (female)happy face (male}

Tawasol celebrating Global Accessibility Awareness Day with some new resources.

GAAD

Thanks to Global Accessibility Awareness Day

As a way of celebrating the Global Accessibility Awareness Day (GAAD) we are putting up some early examples of the sort of resources we want to share with you in the coming months. Global Accessibility Awareness Day is one to celebrate as many people around the world raise awareness about the difficulties some people have being able to use digital technologies if we do not take care to make them easy to use.   Companies and organisations as well as individuals have been tweeting about the day as well as providing links to workshops, webinars and other resources all for free.

 

The Tawasol symbol resources are also free to share under a Creative Commons licence and you can download them from the Tawasol symbol website.   You will need to log in if you have not visited our website in the past but that is just so that we can see whether the resources we are developing are being downloaded – no personal data is collected unless you want to get in touch with us.

You may see some ARASAAC symbols included in our resources, as we do not intend to make a completely new set of symbols, but to complement others already in existence.

Please do suggest some AAC symbol resources you would like to see and hopefully we can help you by making them both in English and in Arabic.

symbol dictionaryWe have added our initial vocabulary list so that you can see both languages and the parts of speech that we have used as the lexical concepts.

If you are not happy with any of the words used as labels when you go to download our symbols, any label can be changed or additional labels added to suit Your needs by using the Symbol Creator app. Other changes can also be made to the symbols and the new symbol with its label can be downloaded in several different formats.

Moving on from core and fringe vocabularies to “AAC, Literacy and Complex Needs”

Communication Matters held a very interesting day on ‘AAC, Literacy and Complex Needs’ with Jane Farrall and Sally Clendon leading the day. There were detailed handouts to keep us on track and similar slides have been put on slideshare when the two speech therapists presented on the subject at the ICCHP conference in 2014

 

Here are some notes that I made that are relevant to a bilingual Arabic / English situation as many of the specifics during the day were related just to the English language.

Looking at Literacy in the round

Giving AAC users a reason to learn to read and write by always:

  • Reading to and with children constantly providing examples of text structures
  • Sharing reading experiences that are relevant to their daily life and can be part of an ongoing dialogue
  • Making sure the reading exercise has a function, needs thinking about beyond the pictures/symbols
  • introducing ways of using text as part of daily life, such as sharing ‘to do’ lists,  shopping lists  etc so AAC users experience the concept of text in action not just as a passive exercise.

Techniques

Introducing small flip charts or core boards that have symbols that can be used to indicate understanding of a page of text when it has been read so that there is engagement. Their use can be reduced as text is understood and letters then words are used on the small flip charts.

Repetition and time is key. The charts can help with the increase of vocabulary and become part of daily communication charts.

Technology including the use of iPads, Clicker, Boardmaker and eventually CoWriter were discussed. Interactive ebooks and large picture books. Big Macks and Step by Step can provide repeated lines with speech and recorded comments for the AAC user. Jane Farrell has collected many English resources. The Tawasol team will be making some examples in Arabic.

Several terms used throughout the day will be recognised by speech and language therapists such as

  • Modelling where those communicating with an AAC user constantly use a symbol / text system such as PODD and ADL plus choice charts to interact in the conversation.
  •  Pragmatic Organisation Dynamic Displays (PODD)  are communication books/devices that have organised sets of symbols/words to encourage modelling and communication in every situation.  The charts/boards are made up of symbols representing both core and fringe vocabularies to suit individual users and tend to have a full range of vocabulary to encourage exploration in new communication situations.  To gain increased repetition of vocabulary
  • Aided Language Displays (ADL) are used with frequently needed symbols/words and choice or topic charts are used with specific tasks such as reading a book with some core vocabulary but also words specific to the story.  Jane Farrall stresses that these small vocabulary boards should only be used in conjunction with the wider vocabulary – core /PODD symbol sets to encourage increased communication

“Instead of making a morning circle page, we should teach the students to go to chat or social vocabulary to say hello and then onto people to use someone’s name.  We should teach them to go to the weather section of their system to tell us about the weather and then onto descriptions to make a comment about it.  And we should demonstrate using these skills whenever we greet people or comment about the weather throughout the day – and not just in morning circle and definitely not just at school.  This is how we get overall communication development, including language and vocabulary development.” (Jane Farrall, Oct 2015)

Structured Reading

General points made:

people in a small car

Crowd in the Car poster by Corinne Watson available for download

  • Integrating the AAC user’s communication system within the reading situation so that, for instance a topic can be related to the reading or particular activities are relevant to the words being learnt. For example take a chart showing fruit – when fruit is mentioned discuss their favourite type – modelling and chatting about it with the expectation of an interactive experience.

The day continued with the introduction of letters, phonological awareness to phoneme-focused interventions, words and so on and finally into writing. There were examples of comparing letter sounds and blending, onset and rime etc.

The use of Word Walls with high frequency words and key word patterns. Those words often used in the environment and finally words that are often mispelt when moving into writing. Design portable word walls over three sheets of A4 and laminated. You can use Velcro with individual letters, words or sounds or symbols. Simple A4 Portable word wall template download 

 

 

References about modelling, PODD and ADL provided by Novita Children’s Services, Australia

Binger, C. & Light, J. (2007) The effect of aided AAC modeling on the expression of multi-symbol messages by preschoolers who use AAC. Augmentative and Alternative Communication, 23, (1) 30 – 43.

Bruno, J. & Trembath, D. (2006) Use of aided language stimulation to improve syntactic performance during a weeklong intervention program. Augmentative and Alternative Communication, 22(4).

Cafiero, J. (2001) The Effect of an Augmentative Communication Intervention on the Communication, Behavior, and Academic Program of an Adolescent with Autism. Focus on Autism and Other Developmental Disabilities, Vol. 16, No. 3, 179-189.

Drager, K, Postal, V, Carrolus, L, Gagliano, C & Glynn, J. (2006) The Effect of Aided Language Modeling on Symbol Comprehension and Production in 2 Preschoolers With Autism. American Journal of Speech-Language Pathology, 15; 112-125.

Harris, M. & Reichle, J. (2004) The Impact of Aided Language Stimulation on Symbol Comprehension and Production in Children With Moderate Cognitive Disabilities. American Journal of Speech-Language Pathology Vol.13 155-167.

Porter, G. (2007) Pragmatic Organisation Dynamic Display (PODD) communication books: Direct access templates. Melbourne: Cerebral Palsy Education Centre.

Porter, G. (2008) Pragmatic Organization Dynamic Display (PODD) communication books: Direct access templates. US Letter paper version. Melbourne: Cerebral Palsy Education Centre.

Porter, G. (2009) Advanced PODD Workshop. Melbourne: Cerebral Palsy Education Centre.

Roman-Lantzy, C. (2007) Cortical Visual Impairment: An Approach to Assessment and Intervention. New York: AFB Press. American Foundation for the Blind.

Adding elements to symbols to enhance their use.

AAC symbols need to be bespoke, personalised and relevant to the time of communication as well as the setting and task being undertaken.  However, this is not always possible in the time available with on the spot conversations.  Where there is time to adapt symbols the process often has to be carried out in special programs.  To over come the need to search out these special programs or apps Tom Lam has developed a very simple online application that allows those looking for symbols on our web site or from any other site to add elements to the original symbol.   Changing the usage of a symbol to fit the needs of a particular language (Lundalv et al, 2006)  is also important and may require arrows going in different ways such as from left to right to denote past in Arabic but future in English.

They are sitting

Symbol Creator with a symbol for sitting used to make the phrase ‘They are sitting’

We provided examples of how this could be done in a previous blog and now you can experiment and develop your own symbols using the  ‘Symbol Creator’  on the Tawasol symbols website. It is possible to add borders, background colours, text labels, arrows , plus or minus symbols that can provide plurals or signs for more or less.  Other symbols can be added on top of the first symbol in miniature to offer gender differences etc but as this is on the web it is not possible to change the order that you add things so the first item will go to the back and so on.  But you can delete any of the symbols when you highlight them and re-upload to get the order right!  We are looking into how we can make this process easier.

Resizing is possible but the canvas has been set to 500×500 pixels to fit with the original size of all the Tawasol symbols.  However, you can save the results in several formats and carry out any other adaptations in other graphical packages.  Because the Symbol Creator is online it is important to save the final version as a download as soon as possible!   This process will wipe what has been done but you can always upload the image again.

Please do try the Symbol Creator and if you could fill in the quick survey to give us some guidance for making future improvements that would be wonderful. 

Although the tool will not offer all that can be achieved with a sophisticated commercial program, it will provide an instant method of adapting symbols.  There are other online options such as those offered by ARASAAC for symbol creation and phrase making. 

Of course, this is only the beginning of a process as Amy Speech and Language Inc demonstrate in their examples of  communication boards or stories for symbol users and Lessonpix has a sharing page that provides more resources.

text2picto screen grab

Text2Picto example of a text to symbol translator. CCL KU Leuven

The exciting bit is when one can generate text to symbol sentences that make sense or symbol to text sentences that allow both the symbol user and their friends and family communicate more easily across the airwaves!   Have fun with the Text2Picto beta online text to symbol processor. (Sevens et al 2015) to learn more about the issues of sentence generation.

 

References

Lundälv M, Mühlenbock K, Farre B, Brännström A. SYMBERED – a Symbol-Concept Editing Tool. LREC – Language Resources and Evaluation Conference, Genua, 2006, 1476- 81.

Leen Sevens, Vincent Vandeghinste, Ineke Schuurman and Frank Van Eynde (2015). Natural Language Generation from Pictographs. In: Proceedings of 15th European Workshop on Natural Language Generation (ENLG 2015). Brighton, UK. [Paper] – See more at: http://picto.ccl.kuleuven.be/publications.html#sthash.lGejRT6q.dpuf

Communication Matters Conference 2014

Chris Abbott at the poster

Chris Abbott discussing the poster

Communication Matters 2014 was a really interesting conference with many topics related to the work on the Arabic Symbol Dictionary and a chance to test some of our ideas related to phonic awareness and the lexical entries. There was also time to catch up with many of the experts in the field as can be seen from the list of presentations.

In most talks there was an assurance that the slides presented would be available on the Communication Matters website in the coming weeks.

Chris Abbott, as an Advisory Group member, took time out to discuss the poster as did Alasdair King from ClaroSoftware and many others who were passing.   I learnt more from the Barnsley Assistive Technology team and Marion Stanton – both giving very interesting talks.

links to development skillsAndrea Kirton and Simon Judge talked about their Phonic Screen ideas for “Using Phonemes to Construct Utterances for Aided Communication”. This was mentioned in the previous blog but here you can see from one of their slides that they see presenting phonemes with speech output as supporting many essential developmental skills.

Mindexpress phonics

Mindexpress with phonics

There is a useful booklet developed by Lancashire Primary Literacy team (download PDF) that highlights the complexities of gaining phonemic awareness in English and this was also debated in Marion Stanton’s very thought provoking presentation.  She stressed the need to think about presenting text instead of symbols in particular where there were abstract words that were often seen with totally unrelated images for the word such as ‘equals’ for ‘is’ or ‘are’.   Marion said input and output must achieve “Time, energy and effort efficiency”.  She discussed the idea of using  phonics on Grid 2 as a bridge to synthetic phonics with one student who is now taking A’levels.   This was also shown by TechCess in Mindexpress 4.

grid3Grid 3 developed by Sensory Software was also demonstrated by Barney Hawes with its new Windows 8 look that complements the free download of Grid Player   Grid 3 allows for editing on a tablet or other touch screen device and has the Microsoft Office type ribbon – it also possible remotely edit and update grids.

 

Jennifer Marden from Assistiveware who develop Prologquo2Go gave a helpful presentation which she has kindly shared called “Teaching with Core Words” (Download PDF) – she listed a number of references that can be found below.

Finally whilst following tweets from the Ace Centre I learnt about a very useful clinical guidance document from the Australian Speech Pathologists  which covers some of the ethical issues we have discussed such as consent forms.

 

References

Balandin, S., & Iacono, T. (1998). A few well-chosen words. Augmentative and Alternative Communication, 14(September), 147–161.!

Balandin, S., & Iacono, T. (1999). Crews, Wusses, and Whoppas: Core and Fringe Vocabularies of Australian Meal-Break Conversations in
the Workplace. Augmentative and Alternative Communication, 15(June), 95–109.!

Banajee, M., Dicarlo, C., & Buras Stricklin, S. (2003). Core Vocabulary Determination for Toddlers. Augmentative and Alternative
Communication, 19(2), 67–73.!

Beukelman, D., Jones, R., & Rowan, M. (1989). Frequency of word usage by nondisabled peers in integrated preschool classrooms.
Augmentative and Alternative Communication, 5(4), 243–248.!
❖ Beukelman, D. R., Yorkston, K., Poblete, M., & Naranjo, C. (1984). Frequency of Word Occurrence in Communication Samples Produced
by Adult Communication Aid Users. Journal of Speech and Hearing Disorders, 49(November), 360–367.!

Clendon, S., & Erickson, K. (2008). The vocabulary of beginning writers: implications for children with complex communication needs.
Augmentative and Alternative Communication, 24(4), 281–93.!

Fried-Oken, M., & More, L. (1992). An initial vocabulary for nonspeaking preschool children based on developmental and environmental
language sources. Augmentative and Alternative Communication, 8(March).!

Lahey, M., & Bloom, L. (1975). Planning a First Lexicon: Which Words to Teach First. Journal of Speech and Hearing Disorders, 340–351.!

Marvin, C., Beukelman, D. R., & Bilyeu, D. (1994). Vocabulary-Use Patterns in Preschool Children: Effects of Context and Time Sampling.
Augmentative and Alternative Communication, 10(December), 224–236.!

Van Tatenhove, G. M. (2009). Building Language Competence With Students Using AAC Devices: Six Challenges. Perspectives on
Augmentative and Alternative Communication, 18(2), 38–47.!

Yorkston, K., Dowden, P., Honsinger, M., Marriner, N., & Smith, K. (1988). A comparison of standard and user vocabulary lists.
Augmentative and Alternative Communication, 4(4), 189–210.!

Yorkston, K. M., Beukelman, D. R., Smith, K., & Tice, R. (1990). Extended communication samples of augmented communicators. II:
Analysis of multiword sequences. The Journal of Speech and Hearing Disorders, 55(2), 225–30.!

Yorkston, K. M., Smith, K., & Beukelman, D. (1990). Extended communication samples of augmented communicators. I: A comparison of
individualized versus standard single-word vocabularies. The Journal of Speech and Hearing Disorders, 55(2), 217–24.

 

Speech Pathology Australia (2012). Augmentative and Alternative Communication Clinical
Guideline. Melbourne: Speech Pathology Australia. Accessed 22/09/2014  http://www.speechpathologyaustralia.org.au/library/Clinical_Guidelines/24072012%20FINAL%20Augmentative%20and%20Alternative%20Communication%20Cl.pdf 

Phonemic awareness for literacy skills – Possible additional feature for each lexical entry

Whilst we analyse the voting for the symbols and check the results against the core English vocabulary lists provided by Tullah from the various Doha groups of AAC users we have been investigating how we could tag and store the symbols and their matching lexicons in English and Arabic.

Meetings with Professor Annalu Waller in Dundee and Simon Judge in Sheffield confirmed suspicions that if we wanted to ensure that the dictionary not only coped with the communication side of symbol use and also encouraged literacy skills there needed to be links to the way words were made up of phonemes. Research has shown that phonemic awareness can be used as a predictor for reading ability (Gillon, 2004)

Teaching phonics has become a hot topic in UK Primary schools to the extent that even the newspapers have come up with lists of resources to aid teachers and parents.  An example is the Guardian article in 2013 “How to teach … phonics”

But the dilemma is how we make a dictionary of words / multiwords linking to symbols that can also be searched by phonemes in English and Arabic for those who can often only listen to the sounds or may find it hard to say them or recognise their significance.  Clearly this aspect of the dictionary is only for certain groups of symbol users who may have the ability to learn to read and write.

Synthetic phonics

‘geck’ and ‘chom’ from Year 1 Phonics Screening (Five things about phonics By Kathryn Westcott BBC News, Magazine, 2012)

Synthetic phonics‘ is often used with ‘made-up’ words to encourage grapheme / phoneme recognition.  However, as can be seen from the example, even those words introduced at primary school level may have letter combinations that can be pronounced in different ways, for instance in ‘geck’ the letter ‘g’ can be said with a hard sound or a soft sound in front of an ‘e’ (/dz/ or /g/).  Children tend to be taught around

 

According to teaching documents provided by the Education Department at Oxford Brookes University: “In English, much more than in other languages,

  • many letters or letter-combinations can commonly represent more than one sound – for example ea as in heat and head;
  • most sounds can be spelt in more than one way – for example the vowel sound in heat is also commonly spelt as in he, see, chief and complete;
  • Some very common words contain grapheme-phoneme correspondences that occur in few if any other words – for example one, two, are, said, great, people, laugh.” (TDA, 2011)

Children tend to learn the basic 44 phonemes in English which are represented below.

44 phonemes

The Phoneme Table below lists the 44 phonemes of the English Language, from the National Strategies Standards’ phonics sounds. (DFES 2007)

The good news is that in Arabic every letter combination has a set rule and although there may be many sounds that cannot be replicated in English the grapheme/phoneme representation is stable.  The image below shows where there are overlaps between Arabic and English phonemes.

 

Research carried out by Amor and Maad (2013) working with Arabic speaking Tunisian children has shown that: (direct quote from their article)

The best performances of Good Readers confirm the idea supported by many researchers (e.g. Byrne et al., 1992; Gombert, 1992) that reading failure may manifest itself through a lack of phonemic awareness. The lowest results of the Preliterate children suggest that phonemic awareness does not develop spontaneously, but only in the specific context of learning to read an alphabetic script at school. This phenomenon was observed in many alphabetically written languages, such as  English, French (Gillon, 2004; Morais et al., 1987), and Hebrew (Bentin et al., 1991; Oren, 2001).

The researchers found there were specific difficulties with phonemic segmentation for Arabic words across the cohort of “110 Tunisian children enrolled in primary education schools and kindergartens”.   All their participants scored less well than expected in comparison to research results carried out in other languages.  This was felt to be due to the diglossia nature of Arabic with colloquial Arabic often being spoken at home whereas Modern Standard Arabic is used in schools.   Nevertheless, the children coped better with consonants in deletion tasks, for example /k/t/b/ that make up many words around reading and writing e,g /kataba/ (he wrote), /kutiba/ (it was written), /kutubun/ (books), etc.

Those learning to read in English tend to find it easier to mark initial and final phonemes as individual sounds with the medial one proving harder to work out.  Amor and Maad (2013)  found that their participants had difficulties across all three positions.  “Divergence between the performances of Arabic-speaking and English-speaking children confirms that the representations about the consonantal segments were not the same. “

Summary

It appears that the ability to gain phoneme / grapheme awareness is harder in Arabic than some other languages and that the total number of consonant segments in Arabic are higher than most languages but the number of vowel based segments are lower (Newman, 2002)

One idea when creating the lexical entry in the symbol dictionary is to include the representative phonemes with their diacritics,  their change in shape (depending on the position in the word) and the sound they make using text to speech or recorded speech. 

References

Abu-Rabia, S. (2001). The role of vowels in reading Semitic scripts: Data from Arabic and Hebrew. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 14, 39-59.

Amaryeh, M. M., Dyson, A.T. (1998). The Acquisition of Arabic Consonants. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 41, 642

Amor P. D. M., & Maad, R. Ben. (2013). The Role of Arabic Orthographic Literacy in the Phonological Awareness of Tunisian Children (April). Retrieved from http://www.ijonte.org/FileUpload/ks63207/File/02.amor.pdf 

Bentin, S., Hammer, R. & Cahan, C. (1991). The effects of ageing and first grade schooling on the development of phonological awareness. Psychological science, 2(4) 271-274.

Byrne, B., Freebody, P. & Gates, A. (1992). Longitudinal data on the relation of word-reading strategies to comprehension, reading time and phonemic awareness. Reading, Research Quarterly, 27, 141-151.

Department of Education and Skills (2007) Letters and Sounds: Principles and Practice of High Quality Phonics – Primary National Strategy ( PDF Downloaded July 30th, 2014)

Gombert, J.E. (1992). Metalinguistic development. Chicago: University of Chicago Press.
Gillon, G. (2004). Phonological awareness: From research to practice. New York: Guilford Press.

Kurtz, R. (2010). Phonemic awareness affects speech and literacy. Speech-Language-Development. Retrieved from http://www.speech-language-development.com/phonemic-awareness.html

Khomsi, A. (1993). L’epreuve collective d’identification de mots. Nantes : University of Nantes.

Liberman, I., Shankweiler, D., Fisher, F. & Carter, B. (1974). Explicit syllable and phoneme segmentation in the young child, Journal of Experimental Child Psychology, 18, 201-212.

MacDonald, G. & Cornwall, A. (1995). The relationship between phonological awareness and reading and spelling achievement eleven years later. Journal of Learning Disabilities, 28(8) 523-527.

Morais, J., Alegria, J., & Content, A. (1987). The relationship between segmental analysis and alphabetic literacy: An interactive view. Cahiers de Psychologie Cognitive, 7, 415-438.

Newman, Daniel L. 2002. The phonetic status of Arabic within the world’s languages.
Antwerp Papers in Linguistics, 100:63–75 http://uahost.uantwerpen.be/apil/apil100/Arabic1.pdf 

Saiegh-Haddad, E. (2005). Correlates of reading fluency in Arabic: Diglossic and orthographic factors. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal: An Interdisciplinary Journal, 18, 559-582. International Journal on New Trends in Education and Their Implications  April 2013 Volume: 4 Issue: 2 Article: 02 ISSN 1309-6249

The Training and Development Agency for Schools (TDA) (2011) Systematic synthetic phonics in initial teaching training: Guidance and support materials. (Word document downloaded July 30th, 2014)

Vandervelden, M., & Siegel, L. (1995). Phonological recoding and phonemic awareness in early literacy: Developmental approach. Reading Research Quarterly, 30 (4). 854-875.

Ziegler, J. & Goswami, U. (2005). Reading acquisition, developmental dyslexia and skilled reading across languages. Psychological Bulletin, 131, 3–29.

 

Meeting in Doha – Forum and Team visits

From the 15th to 18th March Mike Wald and E.A. Draffan (from University of Southampton) visited the Mada Center for a series of meetings and discussions with the AAC forum.

This was an extremely interesting time where we learnt about some of the concerns around the use of the present symbol systems from members of the forum.  There were presentations and a small requirements survey was undertaken.  This is being followed up with further interviews by Amatullah Kadous.  Symbol Users Survey

Shafallah Center

Shafallah Center

 

Rumailah Hospital

Rumailah Hospital

We were able to visit that Shafallah Center and the Rumailah Hospital where we  met many speech and language therapists and found that the multilingual approach to AAC symbol use was going to be one of the most crucial elements of the proposed dictionary.

It became clear that there are distinct Qartari words for some objects as well as localized sayings, greetings etc that require symbol adaptations,  but that much of the Arabic used in schools is based on the Modern Standard Arabic.

We found that many of the symbols are having to be adapted for use, especially in the centers for disabled children. An example of the amount of adaptation carried out is illustrated by the use of a dedicated team of three people in the Shafallah Center and the many boxes of specially adapted symbols for use by the children. Examples of the types of adaptations being undertaken ranged from complete changes to the images to simple size changes for use as environmental signage, for PECS or individual communication books.  The majority of the symbols were used as images on small sized cards that were handled by the children, carers or the speech therapists.

Bespoke symbol sets will always be needed but it was clear that if a system could be developed that would allow for choices to be made between Arabic and English localized and culturally sensitive symbols this would be a tremendous help.

palm tree with symbols

Overall the requirements for the symbol dictionary could initially be described as:

  • Arabic and English symbol dictionary as many of the speech therapists, specialist teachers and assistants have English as their first language although users may be Arabic speakers.
  • Localised Qatari vocabulary as well as Modern Standard Arabic
  • A need to develop core and fringe vocabularies to complement user specific images, real objects, PCS and Widgit Symbols
  • The ability to adapt the symbols to suit individual preferences
  • Flexible symbol sizes suit PECS usage, communication books and signage
  • Allow for high contrast mode and colour to suit visually impaired users.
  • Individual words and multi-word phrases – to encourage language building and literacy skills

Meetings of team members allowed us to plan the year ahead, discuss with the development of the dictionary starting with a base coal vocabulary of around 400 words and making decisions about whether it was possible to use the ARASAAC symbol dictionary possibly alongside Sclera when compared to the widget and PCS symbols used at present.  It was decided that a comparison of these vocabularies needs to be undertaken as it is clear that they tackled the issues around symbol to word relationships differently and the preferences of the users and experts needs to be understood.  Constraints, pros and cons also need to be discussed and use of multi-word symbols.

 

symbol manager

symbol manager

Comparing free /creative commons symbol dictionaries using an English Core Vocabulary

Speech and Language Therapists and other professions involved with the development of communication sets using symbols and pictograms have tended to use core vocabularies with supplementary words being added as required.

As a way of looking at three symbol dictionaries that are freely available I have taken words from the set developed by Gail Van Tatenhove and available from Prenkte Romich Company as a PDF download of ‘100 Frequently Used Core Words’  These are gathered from users of English in the United States of America and this is just to provide an example of the variations in the types of symbols available.

The three chosen symbols sets are ARASAAC, Mulberry and Sclera so far with a few of the core vocabulary words available as a Word Document. 100 core words with symbols

symbol sets

Example of symbol comparisons with some core words

It is possible to carry out this type of comparison using Picto-Selector – a  free small Windows / MacOS program that can be downloaded from the project website.   This program also allows you to see all the images in one area with choices of several other small dictionaries of images.

pictoselector images

Showing the choice of symbol dictionaries

 

References used by Prenkte Romich

Banajee, M., DiCarlo, C. & Stricklin , S. (2003). Core Vocabulary Determination for Toddlers. Augmentative and Alternative Communication, 19, 67-73.

Beukelman, D., Yorkston, K. & Naranjo, C. (1984). 500 most Frequently Occurring Words Produced by Five Adult AAC Users, Journal of Speech and Hearing Disorders, 49, 36.

Brown, R. (1973). A First Language: The Early Stages. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Marvin, C., Beukelman, D. & Bilyeu, D (1994). Frequently Occurring Home and School Words from Vocabulary – Use Patterns in Preschool Children: Effects of Context and Time Sampling,
Augmentative and Alternative Communication, 10.

Van Tatenhove, G. (2005). Normal Language Development, Generative Language & AAC. revised October 2007  http://www.vantatenhove.com (accessed 4th February, 2014)

Van Tatenhove, G. (2009). The Pixon Project Kit. Wooster, OH: Prentke Romich Company.

Dolch Sight Words. See http://www.dolchsightwords.org/ (accessed 4th February, 2014)

Language Acquisition through Motor Planning (LAMP). See www.AACandAutism.com (accessed 4th February, 2014)